Церковнославянский язык как богослужебный язык Русской православной церкви

Однако сетования приходского духовенства на то, что малопонятность церковнославянского языка снижает возможность более активного воздействия богослужения на сознание прихожан (проповедь давно уже произносится на русском языке), продолжают иметь место. Мало того, эти сетования попали даже на страницы той же «Настольной книги священнослужителя»- издания официального. Опровергнутые и отвергнутые в первом томе, они незаметно перешли в четвертый, где высказаны хотя и косвенно, но вполне определенно. Так, при описании исповеди говорится, что священнику важно добиться, чтобы предписанное Требником обращение к прихожанам, разъясняющее сущность таинства покаяния, было понятно кающимися, особенно исповедующимися впервые, «поэтому можно прочесть это обращение по-русски».

Характеризуя содержащийся в Требнике перечень грехопадений, в которых должны каяться исповедуемые, «Настольная книга священнослужителя» объявляет его «по прямому назначению почти не применимым в современных условиях». Неприменимость данного перечня мотивируется прежде всего тем, что «вопросы r нем сформулированы по-славянски, а язык этот малопонятен современному верующему». Более того, в названной инструктивной книге приводятся отдельные фрагменты православного богослужения, переведенные на русский язык, и даются рекомендации по использованию этих переводов в богослужебной практике приходского духовенства.

В частности, священнослужителям предлагается читать по-русски не только уже упоминавшееся обращение к пришедшим на исповедь, но и следующие богослужебные тексты, данные в переводе с церковнославянского: «разрешительную молитву», совершаемую над человеком, исполнившим наложенную на его епитимью, канон молебный на исход души, исполняемый над умирающим человеком как бы от его имени, и др.

На основании всего этого можно предположить, что сторонники постепенного перевода православного богослужения с церковнославянского языка на русский в Московской патриархии имеются, а сама идея такого перевода продолжает жить и утверждаться, несмотря на отсутствие у нее сейчас общецерковной поддержки.

 


Метки:

, , , , , , ,
    

Навигация  Дополнительная навигация по сайту